诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。
译文我诚知死别之恨世间人人都有,但咱们同甘共苦的夫妻死别更觉哀痛。
注释诚知:确实知道。
赏析对于同贫贱共患难的夫妻来说,一旦永诀,是何等悲哀的事情,更加表现了诗人对亡妻深切的悼念,强调自身不同于一般世人丧偶的沉痛心情。
译文我诚知死别之恨世间人人都有,但咱们同甘共苦的夫妻死别更觉哀痛。
注释诚知:确实知道。
赏析对于同贫贱共患难的夫妻来说,一旦永诀,是何等悲哀的事情,更加表现了诗人对亡妻深切的悼念,强调自身不同于一般世人丧偶的沉痛心情。
昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。
(身后意 一作:身后事)衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。
诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。
译文
往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。
你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。
因怀念你我对婢仆也格外怜爱,也曾因梦见你并为你送去钱财。
我诚知死别之恨世间人人都有,但咱们共苦夫妻死别更觉哀痛。
注释
戏言:开玩笑的话。身后意:关于死后的设想。
行看尽:眼看快要完了。
怜:怜爱,痛惜。
诚知:确实知道。
这三首诗约作于公元811年(元和六年),时元稹在监察御史分务东台任上;一说这组诗作于公元822年(长庆二年)。这是元稹为怀念去世的原配妻子而作的。
《遣悲怀三首·其二》是一首七言律诗,此诗描写了妻子死后的情景,以施舍旧衣、怜惜婢仆寄托深切的哀思。全篇以一个“悲”字,贯穿始终,白天事事触景伤情,夜晚梦魂还要飞越冥界相寻,其叙事叙得实、写情写得真,道出诗人的至情至性。这首诗用“昵昵儿女语”的亲昵调子吟唱,字字出于肺腑,质朴感人,是为古今悼亡诗中的佳作。