焚鼠毁庐
越西有独居男子,结茨以为庐,力耕以为食。久之,菽粟盐酪具无仰于人。尝患鼠,昼则累累然行,夜则鸣啮至旦,男子积憾之。一旦被酒归,始就枕,鼠百故恼之,目不得瞑。男子怒,持火四焚之。鼠死,庐亦毁。次日酒解,伥伥无所归。龙门子唁之。男子曰:“人不可积憾哉!予初怒鼠甚,见鼠不见庐也,不知祸至于此。”
译文及注释
译文
浙江西部有个独居的男子,编织茅草作为房屋,努力耕作得到食物。时间长了,豆类粟米盐和豆腐,都不需靠别人供给。曾经老鼠成患,白天都成群结队地行动,夜晚就发出磨牙和吱吱的叫声直到早晨,那男子一直为此事烦恼。一天喝醉了酒回家,刚刚睡到枕头上,老鼠百般地令他恼火,无法合眼。那男子终于发怒了,拿着火把在屋内四面燃烧。老鼠死了,房屋也毁了。第二天酒醒了,内心无限失意,茫茫然无家可归。龙门子就去慰问他。他说:“人不可以积愤啊!我起初只是怨恨老鼠,但光看见老鼠却忘了自己的房子,不曾想竟导致这样一场灾难。”
注释
越西:浙江西部。
结茨:编结茅草。茨:用芦苇,茅草盖的屋顶。
为:修建。
菽粟:指粮食。菽,豆类的总称。栗,疑为“粟”。
酪:乳制半凝固食品。
具:全。
尝:曾经。
累累然:成群结队的样子。
啮:咬。
积憾之:长时期以之为憾。之,代鼠患。
旦:早上。
被:遭,受。这里是“醉”的意思。
百故:百般、多种多样。
伥伥:迷茫的样子。伥,同“怅”。
唁:对别人有不幸表示慰问。>