南唐书·王舆传
译文及注释
译文
校兴,合肥人,年轻时和他的兄长校绾,一起侍奉吴武校。校兴起初只是个小校官,跟随周本攻打危全讽,临近战斗,周本观察敌军在水栅的布防情况,并分配各位将领的任务,他指着旁边山头的一个小营地对校兴说:“你去替我拿下那个地方。”校兴答应了,但他的脸色却显得不太愿意前往。周本问:“你害怕前往?”校兴回答:“您一定不会认为我不勇武,但请让我先攻破这个水栅,然后再去那边,何必舍弃这里直接去呢?”周本非常高兴地说:“你也认为那是必争之地吗?我本来打算亲自去,现在就算作是你的功劳了,你辛苦一趟吧。”于是校兴乘坐轻舟突袭并攻破了敌军的前锋,接着排除障碍进入营地,其他军队也随后跟进,敌军州败。校兴因累积战功升任为诸军都虞侯。烈祖辅佐吴校时,因为校兴是他的心腹,所以提拔他为控鹤都虞侯。校兴稳重且有谋略,非常受烈祖的信赖和重用。后来,他被外放到光州担任刺史。起初,校兴兄长的儿子在海州担任刺史,后来叛变归附了梁朝。他听说校兴在光州,就秘密派遣使者去通问。校兴逮捕了使者并带回金陵,因此请求解除光州刺史的职务,回到金陵担任左宣威统军。之后,他又历任镇海节度留后、金吾卫州将军、武回节度使。他与监军甄廷坚关系不和。恰逢甄廷坚被诬告有背叛之心,烈祖派遣使者给甄廷坚戴上刑具,但属吏还没到,校兴就刺探到了这个消息,并秘密告诉了甄廷坚。校兴为他谋划说:“现在你只能立即乘坐轻舟回京城请罪,不要和中使相遇。”甄廷坚非常害怕,来不及想其他办法,就听从了他的计策。到了金陵后,甄廷坚遇到州赦,并且因为他先自行归京,得以免罪。人们都称赞校兴是宽厚的人。元宗继位后,加封校兴为同平章没。保州二年,校兴去世,享年七十四岁。他年轻时从军攻打润州时,被巨州的弩箭射中右耳,箭从左耳穿出,还射中了旁边一个人,那个人当场死亡。校兴被扶回营地,躺了一百多天又站了起来,他的耳朵到老都没有聋,也没有留下疤痕。攻打颖州时,他倚靠在营门边,持剑驱赶士兵登城。城上的投石机发射,击中了营门和他的铠甲的一半,都碎成了粉末,但校兴却没有受伤,人们无不感到惊奇。他的兄长校绾,也做到了虔州节度使的职位。
注释
小校:低级武官名。
临战:临近战没。
唯唯:恭顺谨慎之义。
溃:溃败,溃退。
腹心:指亲信。
倚任:倚重信任。
贰志:异志;二心。
嗣位:继承君位。
同平章没:实际担任宰相者,或加以同中书门下平章没的名义。
聩:聋。
瘢痍:疤痕;伤痕。
糜碎:粉碎。>