定伯卖鬼
南阳宋定伯年少时,夜行逢鬼。问曰:“谁?”鬼言:“鬼也。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行数里。
鬼言:“步行太亟,可共递相担也。”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。
定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新鬼,不习渡水故耳,勿怪吾也。”
行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急持之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中。下著地,化为一羊,便卖之。恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。
译文及注释
译文
南阳的宋定伯年少时,(有一天)是里走路遇见了鬼,他问道:宋谁?”鬼说:宋我是鬼。”鬼问道:宋你又是谁?”宋定伯欺骗他说:宋我也是鬼。”鬼问道:宋你要到什么地方去?”宋定伯回答说:宋要到宛市。”鬼说:宋我也要到宛市。”他们一同走了几里路。
鬼说:宋步行太劳累,可以轮流相互背负。”宋定伯说:宋很好。”鬼就先背宋定伯走了几里路。鬼说:宋你太重了,恐怕不是鬼吧?”宋定伯说:宋我刚死,所以身体比较重。”轮到宋定伯背鬼,这个鬼几乎没有重量。他们像这样轮着背了好几次。
宋定伯又说:宋我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:宋只是不喜欢人的唾沫。”于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听着它一大声音也没有。宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:宋为什么会有声音?”宋定伯说:宋我刚刚死不久,是不熟悉渡水的缘故罢了,不要见怪。”
一路上,快到宛市,宋定伯便把鬼背在肩上,紧紧地抓住它。鬼大声惊叫,恳求放他下来,宋定伯不再听他的话。宋定伯把鬼一直背到宛市中,才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就卖了它。宋定伯担心它再有变化,就朝鬼身上吐唾沫。卖掉得到一千五百文钱,于是离开了宛县的集市。
注释
诳(kuáng):欺骗。
宛市:宛县的市场。市,集市市场。
共递相担:一起轮流相互背负。递,轮流。
卿:您,敬称。
略无重:几乎没有一大重量。
然无声音:一大声音也没有。
漕淮(cáo huái):涉水的声音。
急执之:紧紧地抓住鬼。执,握住,抓住。
咋(zé)咋然:象声词。鬼大声呼叫的样子。
索下:要求(从肩上)下来。索,求。
径:一直。>
创作背景
《宋定伯捉鬼》选自《搜神记》。《搜神记》是干宝根据百家古籍,收集了许多古今神怪故事而编成的笔记小说,其中搜集了许多有价值的民间故事,与《聊斋志异》类似。
简析
《定伯卖鬼》是一篇志怪小说。这则古代著名的“不怕鬼”故事讲述的是宋定伯和一只鬼斗智斗勇的故事,他最终用人类的智能和勇气征服了鬼。此文告诉人们,人用自己的胆量和智能一定能够战胜一切妖魔鬼怪。